Contents

Page  1  2  3  4  5  6  7  8

Romanization and
Language Planning in Taiwan
 

Wi-vun Taiffalo Chiung




References

Ang, Ui-jin. (1993). Introduction to Douglas' Amoy-English dictionary [杜嘉德《廈英大辭典》簡介]. In A Collection of Southern Min Classic Dictionaries [閩南語經典辭書彙編]. (4), 1-9. Taipei: Woolin Press.

Ang, Ui-jin. (1996). A List of Historical Materials: Language Category [台灣文獻書目題解: 語言類]. Taipei: NCL-Taiwan.

Barclay, Thomas. (1885). Taiwan Prefectural City Church News [Tai-oan-hu-sian Kau-hoe-po]. No.1.

Campbell, William. (1992). Formosa Under the Dutch. (originally published in 1903). Taipei: SMC Publishing Inc.

Campbell, William. (1996). The Gospel of St. Matthew in Formosan (Sinkang Dialect) With Corresponding Versions in Dutch and English Edited From Gravius's Edition of 1661. (originally published in 1888). Taipei: SMC Publishing Inc.

Chan, Hui-chen. (1994). Language Shift in Taiwan: Social and Political Determinants. Ph.D. dissertation: Georgetown University.

Chen, Ping. (1996). Modern written Chinese, dialects, and regional identity. Language Problems and Language Planning 20 (3), 223-43.

Chen, Ping. (1999). Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Cheng, Robert L. (1989). Essays on Written Taiwanese [走向標準化的台灣話文]. Taipei: Independence Press.

Cheng, Robert L. (1990). Essays on Taiwan's Sociolinguistic Problems [演變中的台灣社會語文]. Taipei: Independence Press.

Cheng, Robert L. (1996). Democracy and language policy [民主化政治目標及語言政策]. In Si (1996), 21-50.

Cheng, Robert L. (1999). The transferability between Peh-oe-ji and other romanized schemes [台語羅馬字書面語及台灣社區內標音系統的共通性格]. In proceedings of the Conference on the Rebirth and Reconstruction of the Taiwanese Languages, 46-61.

Cheng, Robert L. (2000). A review of the four transliteration schemes in terms of learners of English and Taiwanese vernacular [針對英文學習需要和台灣母語特性評四套華語拼音通用性]. Paper presented at the Conference on Transliteration Scheme for Han Characters, held by the Linguistics Institute, Academia Sinica, Taiwan.

Cheng, Robert. L. and Cheng, Susie S. (1977). Phonological Structure and Romanization of Taiwanese Hokkian [台灣福建話的語音結構及標音法]. Taipei: Student Press.

Chiang, Wen-yu and Shuanfan Huang. (2000a). Using TYP can get connection to the world easier than HP [通用拼音利於與世界接軌]. Taiwan Tribune, no. 1856.

Chiang, Wen-yu et al. (2000b). On the issue of transliteration scheme: a balance of globalization and localization [論台灣拼音國際性與主體性平衡觀點]. Paper presented at the Conference on Transliteration Scheme for Han Characters, held by the Linguistics Institute, Academia Sinica, Taiwan.

Chiung, Wi-vun T. (1998). The influence of Han characters on Taiwanese people's linguistic perception [漢字對台灣人e語言認知e影響]. Paper presented at the 4th Annual North America Taiwan Studies Conference, University of Texas at Austin. <http://ling.uta.edu/~taiffalo>

Chiung, Wi-vun T. (1999). Language Attitudes toward Taibun, the Written Taiwanese. MA thesis: The University of Texas at Arlington. <http://ling.uta.edu/~taiffalo>

Chiung, Wi-vun T. (2000a). Language, literacy, and nationalism: a comparative study of Vietnam and Taiwan. Paper presented at the 5th International Symposium on Languages & Linguistics: Pan-Asiatic Linguistics, Vietnam National University, TPHCM, Vietnam. <http://ling.uta.edu/~taiffalo>

Chiung, Wi-vun T. (2000b). Peh-oe-ji: a childish writing? Paper presented at the 6th Annual North American Taiwan Studies Conference, Harvard University. <http://ling.uta.edu/~taiffalo>

Chiung, Wi-vun T. (2001). Digraphia with and without biliteracy: a case study of Taiwan. Paper presented at the Graduate Student Conference on East Asia, Columbia University. <http://ling.uta.edu/~taiffalo>

Dale, Ian R.H. (1980). Digraphia. International Journal of the Sociology of Language, 26, 5-13.

DeFrancis, John (1950). Nationalism and Language Reform in China. Princeton University Press.

DeFrancis, John. (1977). Colonialism and Language Policy in Viet Nam. The Hague.

DeFrancis, John. (1984). Digraphia. Word 35 (1), 59-66.

DeFrancis, John. (1990). The Chinese Language: Fact and Fantasy. (Taiwan edition). Honolulu: University of Hawaii Press.

DeFrancis, John. (1996). How efficient is the Chinese writing system? Visible Language 30 (1), 6-44.

Ferguson, Charles. (1959). Diglossia. Word 15, 325-40.

Gao, Tianru. (1992). Theory and Practice of the Modern Language Planning in China [中國現代語言計劃的理論與實踐]. University of Fudan Press, China.

Grimes, Barbara. (1996). Ethnologue: Language of the World. (12th edition). Dallas: Summer Institute of Linguistics.

Hannas, William. C. (1997). Asia's Orthographic Dilemma. University of Hawaii Press.

Hsiau, A-chin. (1997). Language ideology in Taiwan: the KMT’s language policy, the Tai-yu language movement, and ethnic politics. Journal of Multilingual and Multicultural Development 18 (4), 302-315.

Hsu, C. H. at al (eds.). (1995). A Centennial History of The Presbyterian Church of Formosa (台灣基督長老教會百年史). (3rd edition). Tailam: Presbyterian Church of Formosa Centenary Publications Committee.

Huang, Shuanfan. (1993). Language, Society, and Ethnic Identity [語言社會與族群意識]. Taipei: Crane.

Iun, Un-gian and Hak-khiam Tiun (1999). A review of the non-Han alphabetic schemes for Holo Taiwanese [台灣福佬話非漢字拼音符號的回顧與分析]. In proceedings of the Conference on the Rebirth and Reconstruction of the Taiwanese Languages, 62-76.

Jhongshih (2000). Taipei is against the MOE in regard to the transliteration scheme [中文譯音系統 北市卯上教部]. China Times.com , October 8.

Jhongyangse (2000a). Taipei has opposite views on the transliteration issue [中文英譯北市與中央不同調]. Central News, October 5.

Jhongyangse (2000b). Taipei will not adopt TYP [採用通用拼音 北市府不依]. Central News, October 7.

Jhou, Yiuguang. (1978). Introduction to the Reform of Han Characters [漢字改革概論]. Macao: Erya.

Kang, Tong-eng. (2000). Anti-Taiwanization is real, but globalization is a lying [反本土化是真的 國際化是騙人的]. Taiwan Daily News, October 12.

Kerr, George H. (1992). Formosa Betrayed [被出賣的台灣]. (Taiwan edition). Taipei: Chian-ui Press.

Khou, Tiong-bo. (1999). The importance of romanization and national orthography for the Taiwanese languages [由台語文國家語言化論羅馬拼音之重要]. In proceedings of the Conference on the Rebirth and Reconstruction of the Taiwanese Languages, 154-163.

Lai, Young-hsiang. (1990). Topics on Taiwan Church History [教會史話1]. Vol. 1. Tailam: Jin-kong Press.

Li, Khin-hoann. (1996). Language policy and Taiwanese independence [Gigian Cheng-chhek kap Taioan Toklip]. In Si (1996), 113-134. Taipei: Chian-ui.

Lian, Heng. (1987). Taiwanese Etymology [台灣語典]. (originally published in 1957). Taipei: Chin-fong.

Lu, Heng-chhiong. (1998). Only 5% of the Peh-oe-ji revised? essay on the MOE’s TLPA [真的只改了5%嗎:談教育部台語音標的公告]. Taiwan Church News. No. 2412.

Mingrihbao (2000). Ma Ying-jiu emphasized on the importance to get connection to the world [馬英九強調中文譯音系統要與世界接軌]. Tomorrow News, October 13.

Naojiro Murakami, B. (1933). Sinkan Manuscripts [新港文書]. Taipei: Taihoku Imperial University.

Ngou, Siu-le. (1998). Some thoughts on the adoption of the TLPA [對教育部頒訂台灣語言音標的看法]. Taiwan Church News. No. 2412.

Norman, Jerry. (1988). Chinese. NY: Cambridge University Press.

Ong, Iok-tek. (1993). Taiwan: A Depressed History [台灣:苦悶的歷史]. Taipei: Independence Press.

Peng, Ming-min. and Yuzin Chiautong Ng. (1995). The Legal Status of Taiwan [台灣在國際法上的地位]. Taipei: Taiwan Interminds.

Phen (1998). Petition on the adoption of the TLPA [抗議教育部片面公布「台灣語言音標」的不當措施連署書]. <http://ws.twl.ncku.edu.tw/>

Png, Su-tok. (1965). History of the National Language Movement in China in the past 50 years [五十年來中國國語運動史]. Taipei: Mandarin Daily News Press.

Si, Cheng-hong. (1996). The relationship between language and politics [語言的政治關聯性]. In Si (1996), 53-80.

Si, Cheng-hong. (eds.). (1996). Linguistic Politics and Policy [語言政治與政策]. Taipei: Chian-ui.

Smalley, William. et al. (1963). Orthography Studies. London: United Bible Societies.

Su, Beng. (1980). Four Hundred Years of Taiwanese History [台灣人四百年史]. California: Paradise Culture Associates.

Taiwan Pinyin Info Online <http://888.rockin.net/pinyin/>

Te, Cheng-tek. (2000). Re-thinking the adoption of the Hanyu pinyin [漢語拼音的商榷]. Liberty News, October 15.

Ten, Iong. (1998). The MOE’s TLPA is controversial [教育部台灣語言音標爭議多]. Taiwan Church News. No. 2411

Tiu,n Lu-hong. (1996). An analysis on the Taiwan’s current language policy [台灣現行語言政策動機的分析]. In Si (1996), 85-106.

TiuN Hak-khiam. (1998). Writing in two scripts: a case study of digraphia in Taiwanese. Written Language and Literacy 1 (2), 225-47.

Tsao, Feng-fu. (1999). The language planning situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development 20 (4&5), 328-75.

TYP Web (2001). A chronicle of the major events on the pinyin policy [台灣拼音政策大事記]. <http:// abc.iis.sinica.edu.tw/tp/policy2001.htm>

Tzeng, Ovid. et al. (1992). Auto activation of linguistic information in Chinese character recognition. Advances in Psychology 94, 119-30.

United news. (2000). PRC Office for Taiwan Affairs: the across parties team is playing with words [中共國台辦:跨黨派小組共識 文字遊戲]. United News, November 30.

Web of the Tongyiong Pinyin (2001).台灣通用語言拼音網站<http://abc.iis.sinica.edu.tw/>

Wenzi Gaige (1983). The design and application of the Hanyu pinyin [漢語拼音方案的制定和應用]. Orthographic Reform Press.

Young, Russell. (1988). Language Maintenance and Language Shift in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development 9 (4), 323-38.

Yu, Buocyun, Wenfang Fan, and Ovid Tzeng. (1999). An analysis of the design and policy on Chinese transliteration [中文譯音的研究與政策制定分析]. <http://abc.iis.sinica.edu.tw/tp/>

Yu, Buocyuan et al. (2000). On the TYP1 and TYP2 [論甲類與乙類拼音:甲乙相通觀點]. Paper presented at the Conference on Transliteration Scheme for Han Characters, held by the Linguistics Institute, Academia Sinica, Taiwan.